-
1 kosten
viсто́ить сколько-либо, обходи́ться в какую-либо суммуwas [wíeviel] kóstet das Méter? — ско́лько сто́ит метр?
was [wíeviel] kóstet díeser Käse / díeses Gemüse? — ско́лько сто́ит э́тот сыр / сто́ят э́ти о́вощи?
das Stück kóstet 1 (éine) Mark — шту́ка сто́ит одну́ ма́рку
ein Kílo kóstet zwei Mark — кило́(гра́мм) сто́ит две́ ма́рки
das Áuto kóstet viel Geld — маши́на сто́ит больши́х де́нег [о́чень до́рого]
es kóstet nicht viel — э́то недо́рого
es hat mich nicht viel gekóstet — э́то мне обошло́сь недо́рого
der Ánzug kóstete ihn 150 Mark — костю́м обошёлся ему́ в 150 ма́рок
der Krieg hat víele Milliónen Ménschenleben gekóstet — война́ обошла́сь во мно́го миллио́нов челове́ческих жи́зней
es kóstete viel Árbeit / víele Nächte / éinen schwéren Kampf — э́то сто́ило большо́го труда́ / мно́гих ноче́й / тяжёлой борьбы́
das kann ihn das Lében kósten — э́то мо́жет сто́ить ему́ жи́зни
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kosten
-
2 kosten
I
vt1) пробовать (пищу)die Súppe kósten — отведать суп
2) высок вкушать, познавать, переживать
II
vt1) стоить (сколько-л), обходиться (в какую-л сумму)Es kóstet nicht viel. — Это недорого.
Das Bild kóstete mich 5000 Euro. — Картина стоила мне [обошлась мне в] 5000 евро.
2) стоить (каких-л усилий и т. п.)Díése Árbeit hat mich viel Mühe gekóstet. — Эта работа стоила мне больших усилий.
Das hat ihn fast den Kopf gekóstet. — Это чуть было не стоило ему головы.
-
3 Liebe
f <-, -n>1) тк sg любовь, привязанностьj-m séíne Líébe gestéhen* [verhéímlichen] — признаться кому-л в своей любви [скрывать от кого-л свою любовь]
aus Líébe héíraten — жениться [выходить замуж] по любви
2) тк sg любовь, интимные отношения, половой акт, сношениеLíébe máchen разг — заниматься любовью
3) тк sg любовь, склонность (к чему-л), пристрастие (к чему-л)die Líébe zum Ballétt — любовь [пристрастие] к балету
mit Líébe gemácht — сделано с любовью
4) тк sg любезность, одолжение, услугаj-m eine Líébe erwéísen* — оказать кому-л любезность [услугу]
5) разг любовь (о человеке)Sie ist séíne érste Líébe. — Она – его первая любовь.
das tut der Líébe kéínen Ábbruch разг — это не повредит, всё равно
bei áller Líébe — при всём понимании
Líébe auf den érsten Blick — любовь с первого взгляда
álte Líébe róstet nicht посл — старая любовь не ржавеет
die Líébe geht durch den Mágen шутл — путь к сердцу лежит через желудок
Líébe macht blind — любовь слепа
wo die Líébe hínfällt посл — сердцу не прикажешь
éíne Líébe ist der ánderen wert устарев посл — долг платежом красен, услуга за услугу
-
4 Liebe
Líebe I f =1. любо́вьein Kind der Lí ebe — дитя́ любви́
mit Lust und Lí ebe — всей душо́й
2. любе́зность, одолже́ниеtun Sie mir die Lí ebe! — сде́лайте одолже́ние!
◇é ine Lí ebe ist der á ndern wert посл. — ≅ услу́га за услу́гу, долг платежо́м кра́сен
á lte Lí ebe ró stet nicht посл. — ста́рая любо́вь не ржа́веет
Lí ebe macht blind посл. — любо́вь слепа́
Líebe II sub fлюби́маяmé ine Lí eben! — дороги́е мои́! ( обращение в письме)
-
5 kosten
kósten I vt1. про́бовать, отве́дывать ( пищу)2. высок. позна́ть, испыта́ть, пережи́тьá lle Fré uden des Lé bens kó sten — наслади́ться все́ми ра́достями жи́зни
kósten II vtсто́ить, обходи́ться (в какую-л. сумму; тж. перен.)das wird noch viel Árbeit [Mǘhe, Schweiß] kó sten — э́то бу́дет ещё́ сто́ить больши́х трудо́в [уси́лий]
das kann ihn [ihm] das Lében [den Hals, den Kopf, Kopf und Krágen] kó sten — э́то мо́жет сто́ить ему́ жи́зни
den Kopf wird's schon nicht kó sten! разг. — не пове́сят же за э́то!
-
6 Geld
Geld n -(e)s, -er б. ч. sgде́ньги; pl тж. сре́дства (государственные, общественные)bá res Geld — нали́чные де́ньги
gró ßes Geld — банкно́ты, бума́жные де́ньги
hé ißes Geld — «горя́чие» де́ньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице)
klé ines Geld — ме́лочь; ме́лкая моне́та
Geld á nlegen — помеща́ть [вкла́дывать] де́ньги (во что-л.)
Geld sché ffeln разг. — загреба́ть де́ньги
Geld(er) unterschlá gen* — соверши́ть растра́ту, растра́тить де́ньгиsein Geld im Strumpf á ufheben* [áufbewahren] — храни́ть (свои́) де́ньги в кубы́шке
sein Geld durch die Gú rgel já gen разг. — пропива́ть все свои́ де́ньги
wé der Geld noch Gut há ben — не име́ть ни де́нег, ни иму́щества
Geld aus etw. (D ) herá usschlagen* разг. — извлека́ть [выкола́чивать] де́ньги из чего́-л., нажива́ть де́ньги [капита́л] на чём-л.Geld pú mpen фам.2) ( j-m) ссужа́ть (кого-л.) деньга́ми, дава́ть кому́-л. де́ньги взаймы́sein Geld ú nter die Lé ute brí ngen* разг. — не скупи́ться на де́ньги, ще́дро тра́тить де́ньгиsein [das] Geld auf die Strá ße wé rfen*, das Geld (mit vóllen, mit bé iden Hä́ nden ) zum Fé nster hiná uswerfen* [rá usschmeißen* фам.]; mit (dem) Geld um sich wé rfen* [ schmé ißen* фам.] — сори́ть [швыря́ть] деньга́ми; ≅ броса́ть де́ньги на ве́тер
das Geld verschwénden [vergéuden; verpú lvern разг.] — безрассу́дно тра́тить [разбаза́ривать] де́ньги
bei ihm kommt viel Geld ein — у него́ больши́е дохо́ды
viel für sein Geld bekó mmen* [verlángen] — мно́го получа́ть [тре́бовать] за свои́ де́ньги, знать це́ну свои́м деньга́м
das ist nicht für Geld zu há ben — э́то не продаё́тся
er schwimmt [erstíckt (fast)] im Geld разг., er hat Geld wie Heu [Mist] фам. — у него́ у́йма де́нег, он купа́ется в зо́лоте; ≅ у него́ де́нег ку́ры не клюю́т
das lä́uft [geht] ins Geld разг. — э́то влети́т [ста́нет] в копе́ечку, э́то бьёт по карма́ну
knapp mit dem Geld sein — име́ть ску́дные сре́дства
das ist nicht mit Geld zu bezá hlen разг. — э́то ни за каки́е де́ньги не ку́пишь; э́тому цены́ нет
der stinkt nach Geld фам. — его́ бога́тство броса́ется в глаза́, (сра́зу) ви́дно, что у него́ де́нег ку́ры не клюю́т
j-n um sein Geld brí ngen* — лиши́ть кого́-л. де́негvon dí esem Geld soll ein Krá nkenhaus gebá ut wé rden — на э́ти де́ньги бу́дет постро́ена больни́ца
etw. zu Geld má chen разг. — обрати́ть что-л. в де́ньги, реализова́ть что-л.
-
7 was
I pron inter чтоwas ist das? — что э́то (тако́е)?
was ist dein Vá ter (von Berú f)? — кто твой оте́ц по профе́ссии?, кем рабо́тает твой оте́ц?
was für ein …? — что за …?, како́й …?
was gibt's? — в чём де́ло?
was ist schon dabéi? — что тут тако́го?
was kó stet das? — ско́лько э́то сто́ит?
was geht das mich an? — како́е мне до э́того де́ло?
was hast du?, was fehlt dir? — что с тобо́й?
was hilft's? — что по́льзы [то́лку]?, что (тут) поде́лаешь
wasweiß ich? разг. — почё́м я зна́ю?
Púder, Parfǘ m und was weiß ich noch разг. — пу́дра, духи́ и ещё́ бог зна́ет что
was Wúnder, daß … разг. — неудиви́тельно, что …
álles, was ich dir jetzt ságe … — всё, что я тебе́ сейча́с скажу́ …
was mich betrí fft — что каса́ется меня́
II pron rel чтоwas auch (ímmer) … — что бы ни …
was Né ues — что-то но́вое
◇da hast du dir ja was Schö́ nes é ingebrockt! разг. — ну и завари́л ты (себе́) ка́шу!
lé rne was, so kannst du was посл. — ≅ гра́моте учи́ться всегда́ пригоди́тся
IV ( в роли усилительной или восклицательной частицы) разг. что (же), какwas du nicht (á lles) sagst! — да что ты говори́шь!
was, das weißt du nicht? — как, ты э́того не зна́ешь?
was wá ren wir glǘ cklich! — как мы бы́ли сча́стливы
-
8 wie viel
(wíé viel) adv сколько, как многоwie víél wiegen Sie? — Сколько вы весите?
Ich weiß nicht, wie víél díéses Buch kóstet. — Я не знаю, сколько стоит эта книга.
-
9 drei
drei numтри; тро́е; см. acht◇das ist eins, zwei, drei getán [fértig] — э́то раз, два — и гото́во
drei Schritt vom Lé ibe! разг. — отста́нь(те) от меня́!; не подходи́(те) ко мне
der kann nicht bis drei zä́ hlen разг. — он до трёх сосчита́ть не мо́жет; ≅ он ни бельме́са не смы́слит, он по́лный неве́жда
-
10 Groschen
Gróschen m -s, =1. разг. грош ( монета в 10 пфеннигов)2. австр. грош (монета, равная 1/100 шиллинга)das kó stet mich ké inen Gró schen — э́то не сто́ит мне ни гроша́
é inen hǘbschen [ schö́ nen] Gró schen verdí enen разг. уст. — зарабо́тать кру́гленькую су́мму, зашиби́ть деньгу́
sé ine paar Gró schen zusá mmenhalten* разг. — скопи́ть деньжа́тé ndlich ist bei ihm der Gró schen gefá llen фам. шутл. — наконе́ц-то до него́ дошло́, наконе́ц-то он сообрази́л
bei ihm fällt der Gró schen pfé nnigweise фам. шутл. — до него́ с трудо́м дохо́дит; он ту́го сообража́ет
ihm fehlt ein Gró schen an der Mark разг. — у него́ не хвата́ет [не все до́ма]
nicht für 'n Gró schen разг. — ни на грош
-
11 Mühe
Mǘhe f =, -nтруд, хло́поты, стара́ния, уси́лиеes ist verló rene Mühe, es lohnt die Mühe nicht — э́то де́ло не сто́ит труда́ [хлопо́т]; ≅ игра́ не сто́ит свеч
wird Í hnen das ké ine Mühe má chen? — вас э́то не затрудни́т?
má chen Sie sich ké ine Mühe! — не утружда́йте себя́, пожа́луйста!
spá ren Sie sich die Mühe! — э́то бесполе́зно!, напра́сный труд!
mit Mühe — с тру́дом
Mühe und Fleiß bricht á lles Eis посл. — ≅ терпе́ние и труд всё перетру́т
-
12 Nerv
Nerv m -es, -ener hat es mit den Né rven разг. — у него́ не́рвы не в поря́дке
ich bin mit den Né rven (vö́ llig ) herúnter [fértig] разг. — у меня́ (совсе́м) расшата́лись [сда́ли] не́рвы
mé ine Né rven má chen nicht mehr mit — у меня́ не́рвы бо́льше не выде́рживают
er hat Né rven wie Bíndfäden [Dráhtseile, Strícke] разг. — у него́ не́рвы как кана́ты; у него́ стальны́е не́рвы
Sie mú ten mé inen Né rven á llerhand zu! разг. — вы испы́тываете мои́ не́рвы, вы игра́ете на мои́х не́рвах
-
13 oder
óder cjи́ли, ли́боdas Buch kó stet hö́ chstens zwei o der drei Mark — кни́га сто́ит не бо́льше двух-трёх ма́рок
wir fá hren (entwé der) hé ute o der mó rgen — мы пое́дем и́ли [ли́бо] сего́дня, и́ли [ли́бо] за́втра
o der auch — а та́кже
er sieht gern Spí elfilme o der auch Krí mis — он лю́бит (смотре́ть) худо́жественные фи́льмы, а та́кже детекти́вы
so o der so — так и́ли ина́че; всё равно́
o der nicht? — ра́зве не так?
-
14 schön
I a1. краси́вый, прекра́сныйdie schöne Literatúr — худо́жественная литерату́ра, беллетри́стика
2. хоро́ший, прекра́сныйdas war nicht schön von ihm разг. — э́то бы́ло нехорошо́ [некраси́во] с его́ стороны́
schöne Grǘße! — серде́чный приве́т!
schönsten Dank! — большо́е спаси́бо!
ein schönes Stück Geld verdí enen разг. — зарабо́тать нема́лую [кру́гленькую] су́мму (де́нег)
das hat ein schönes Stück Geld gekó stet разг. — э́то сто́ило недё́шево
é ine schöne Beschérung [Geschíchte]! разг. ирон. — хоро́шенькое де́ло!, ну и исто́рия!
das wä́ re (ja) noch schöner! разг. ирон. — вот ещё́!, ещё́ чего́!, э́того ещё́ не хвата́ло!, ни под каки́м ви́дом!
das wird ja í mmer schöner разг. ирон. — час о́т часу не ле́гче!
schön ist á nders! разг. — не могу́ сказа́ть, что́бы э́то бы́ло хорошо́
II adv1. хорошо́, прекра́сноschön! — ла́дно!, хорошо́!, прекра́сно!, согла́сен!
auf das schönste — наилу́чшим о́бразом
schön steht er nun da! ирон. — каково́ же его́ положе́ние тепе́рь!
da ist er schön á ngekommen! фам. ирон. — ну и доста́лось [попа́ло] же ему́!
bí tte schön! — пожа́луйста!, прошу́!
dá nke schön! — благодарю́!, большо́е спаси́бо!
er ist schön dumm разг. — ну и глуп же он!
er wird sich schön wú ndern разг. — ну и удиви́тся же он
-
15 Zimt
1. кори́ца2. фам. неле́пость, ерунда́; хламverschó ne mich mit dem Zimt! — не пристава́й ко мне с э́той ерундо́й!
mach nicht so viel Zimt! — не разводи́ каните́ль!
was kó stet der gá nze Zimt? — ско́лько сто́ит всё чо́хом?
См. также в других словарях:
Stet — Stet, 1) fest, unbeweglich; 2) von dem Reiter, eine stete Hand haben, eine Führung haben, welche dem Pferde nicht den Willen läßt, ohne es deshalb zu fest zu halten; 3) von Abhängen, so v.w. gleichmäßig steil; 4) (Math.), so v.w. Stetig 3) … Pierer's Universal-Lexikon
stet — Adj erw. obs. (11. Jh.), mhd. stæt(e), ahd. stāte Stammwort. Verbaladjektiv, wohl zu standan (Stand), obwohl der Vokal nicht paßt; sonst zu stehen mit ti/tjo Suffix. Hierzu als Erweiterung stetig (s. auch stätig) und stets mit adverbialem Genetiv … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Nicht-proportionale Schrift — feste Zeichenbreite Beispiel für eine Monospace Schriftart Eine nichtproportionale Schriftart, auch Monotype oder Monospace Schriftart, Festschrittschrift, Konstantschrift … Deutsch Wikipedia
Nicht-proportionale Schriftart — feste Zeichenbreite Beispiel für eine Monospace Schriftart Eine nichtproportionale Schriftart, auch Monotype oder Monospace Schriftart, Festschrittschrift, Konstantschrift … Deutsch Wikipedia
stet- — ste̲·t Adj; nur attr, nicht adv, geschr ≈ ständig, dauernd <ein Wandel, ein Wechsel>: Sein Leben ist einem steten Wandel unterworfen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
W. A. S. P. — W.A.S.P. Gründung 1981 Genre Heavy Metal Website http://www.waspnation.com/ Aktuelle Besetzung … Deutsch Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/S — Lateinische Phrasen A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Inhaltsverzeichnis 1 … Deutsch Wikipedia
Hut — Kulturgeschichtlich bedeutsam sind die Funktionen der Kopfbedeckung und die Bedeutung, die man ihr beimißt, sowie auch die Werte und Glaubensvorstellungen, die sich mit ihr verbinden. Mit der Kopfbedeckung kann vieles ausgedrückt werden: die… … Das Wörterbuch der Idiome
stetig — unbeirrbar; gleichmäßig; kontinuierlich; fortdauernd; ohne Unterbrechung; stet; feststehend; alle nasenlang (umgangssprachlich); invariabel; unabänderlich; … Universal-Lexikon
unstet — volatil; flüchtig; sprunghaft; unsicher; labil; anfällig; ruhelos; instabil; wechselhaft; unbeständig; nicht stabil; fahrig; … Universal-Lexikon
stēdja- — *stēdja , *stēdjaz, *stæ̅dja , *stæ̅djaz germ., Adjektiv: nhd. stet, fest, beständig; ne. steady, constant; Rekontruktionsbasis: afries., anfrk., mnd., ahd.; Vw.: s. *un ; Etymologie: s. ing … Germanisches Wörterbuch